Skip to content

Selections from the Glorious Quran — Study Session 13


Overview

The main topics covered in this session are:

  • Tālūt story concluded; start of Ibrahim vs Nimrod passage (Al-Baqarah 2:258)
  • رَأَى — two types: baṣariyyah (physical) vs qalbiyyah (mental/contemplative)
  • رَأَى + نَظَرَ combination → to ponder/consider; takes إلى
  • حَاجَّ (form III) — to argue with; connection to Hajj; form III = reciprocal
  • إِذ — temporal ẓarf for past; always mabni; analysis in iʿrāb
  • أَحيَا (form IV) — to bring to life; مُحيِي (giver of life)
  • أَتَى يَأتِي — to come (intransitive); with بِـ = to bring (بَاء التَّعدِيَة)
  • بُهِتَ — passive: to be confounded/speechless
  • أَسفَل / سُفلى — the lowest; opposite of ʿulā
  • Jūmlah Ismiyyah vs Fiʿliyyah for file → emphasis nuance
  • Exercises: passive voice, ism tafḍīl feminine forms, plurals

1. Story Context — Ibrahim Debates Nimrod

Al-Baqarah 2:258 — The King (Nimrod): - Allāh does not mention the king by name — he is nobody in Allāh's sight. History identifies him as Nimrod. - The king called Ibrahim to his court after hearing that he was calling people to tawḥīd - Ibrahim's argument: "My Lord gives life and death" - King's counter: "I also give life and death" — he released a prisoner and killed an innocent (a rhetorical trick) - Ibrahim's masterstroke: "Allāh brings the Sun from the East — you bring it from the West" - The king was dumbfounded

Two observations: 1. The king did not say "I'll ask my god to reverse the sun" — he had no counter 2. Allāh says He does not guide the ẓālimīn — those who see the truth and refuse it


2. رَأَى — Two Types of Seeing

Type Arabic Meaning Usage
رَأَى البَصَرِيَّة Sight of the eye Physical seeing — seeing with eyes أَرَأَيتَ السَّيَّارَة؟
رَأَى القَلبِيَّة Sight of the heart Mental/contemplative — to think, consider, ponder أَلَم تَرَ إِلَى...

When رَأَى carries the meaning of to think/consider, it takes a preposition إلى (borrowed from نَظَرَ — to look at). This combination رَأَى... إلى means to ponder, to consider.

أَلَم تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبرَاهِيمَ"Have you not considered the one who argued with Ibrahim…?"

This is not asking if rasulullah physically saw the event — it is asking him to ponder/consider what happened.


3. حَاجَّ — To Argue With (Form III)

حَجَّ يَحُجُّ (Form I, doubled verb) = to make Hajj; to go to the Ḥijāz (pilgrimage)

The word حُجَّة = proof, argument, evidence (same root). Going for Hajj in the early sense involved proving/establishing one's claim — the link between argument and Hajj:

In Hajj, a person is making a declaration before Allāh — it is like the ultimate argument for one's faith.

حَاجَّ يُحَاجُّ (Form III) = to argue with someone; to dispute. Form III always involves reciprocal action — two sides doing the same thing: - One cannot argue alone; an argument requires at least two parties

Maṣdar: حِجَاج (the argument/debate).


4. إِذ — Temporal Ẓarf for Past Time

إِذ = "when" (referring to the past only — not for future). It is a ẓarf of time (ẓarf of time = adverb of when the action occurred).

Rules: - Always mabni (never changes form) — even though a ẓarf would normally be manṣūb, إِذ is mabni on sukūn - The sentence after it is its muḍāf ilayhi (it forms an iḍāfah relationship) - The sentence after إِذ has no place in the iʿrāb of the main clause (it is the ẓarfiyyah clause) - Can be followed by: fiʿl (verbal sentence) or ism (nominal sentence)

Type Example Construction
Followed by fiʿl إِذ قَالَ إِبرَاهِيم إِذ + verbal sentence
Followed by ism إِذ هُمَا فِي الغَار إِذ + nominal sentence

In iʿrāb: - إِذ = ẓarf zamān, mabni on sukūn, in maḥall naṣb - The following sentence = jūmlah fī maḥall jarr (muḍāf ilayh of إِذ)


5. أَتَى and بَاء التَّعدِيَة

أَتَى يَأتِي = to come (intransitive — action does not extend to an object)

When بِـ is prefixed to the following noun: أَتَى بِـ = to bring, to fetch (transitive via the preposition):

أَتَى بِالشَّمسِ مِنَ المَشرِق = He brings the Sun from the East

The بَاء التَّعدِيَة = the bāʾ of transitivity — a bāʾ that makes an otherwise intransitive verb act on an object. The thing being "brought" is the mafʿūl bih (in meaning), even though grammatically it is a majrūr.

Imperative of أَتَى

Forming Amr from أَتَى يَأتِي: 1. Start with يَأتِي (muḍāriʿ) 2. Drop the pronoun marker and give the last letter sukūn → يَأتِـ 3. Last letter is يَا (nāqiṣ verb) → drop the يَا → يَأتِ 4. Cannot start with sukūn → add hamzat al-waṣl → اِئتِ 5. But two hamzas side by side is phonetically avoided → the hamza turns into يَاإِيتِ

When preceded by فَـ or وَـ: the hamzat al-waṣl drops AND in writing the hamza is also omitted → فَأتِ (written without alif)

فَأتِيَا بِآيَةٍ"So bring a sign"


6. بُهِتَ — To Be Confounded (Passive)

بَهَتَ يَبهَتُ = to confound someone; to render speechless

Passive: بُهِتَ (past passive) = he was confounded / struck speechless

The naib al-fāʿil = hidden هُوَ (the king). In the passive, the doer is completely absent — we don't know (or need to know) what rendered him speechless.


7. Jūmlah Ismiyyah vs Fiʿliyyah — File as Subject

When the fāʿil of a verb is expressed as an independent mubtadaʾ (nominal sentence instead of verbal), it adds emphasis — it was specifically X who did it:

Construction Type Nuance
ذَهَبَ بِلَالٌ Jūmlah fiʿliyyah Bilal went (neutral)
بِلَالٌ ذَهَبَ Jūmlah ismiyyah It was Bilal who went (emphasis on who)

In the passage: the king's أَنَا أُحيِي وَأُمِيت uses جملة إسمية to emphasize that even he claims to give life and death — the emphasis is on أَنَا (I, even I).


8. أَسفَل / سُفلى

سَفَلَ يَسفُلُ = to be low/below. Pattern أَفعَل / فُعلَى (ism tafḍīl pair): - Masculine: أَسفَل = lower/lowest - Feminine: سُفلَى = lower/lowest (f.) - Plural: سَافِلُون = those who are low

ثُمَّ رَدَدنَاهُ أَسفَلَ سَافِلِين"Then We returned him to the lowest of the low." (Al-Tīn 95:5)

Opposite of: عَلَا / عُليَا (high/highest).

The people of Lūṭ (AS) — Allāh turned their high places into the lowest: their city may now be under the Dead Sea, which is the lowest point on earth.


9. Key Lessons from This Session

Summary of Lessons

  1. رَأَى al-qalbiyyah + إلى = to ponder/consider — different from physical seeing.
  2. Form III (فَاعَلَ) = reciprocal action between two parties; can't argue alone.
  3. إِذ = temporal ẓarf for past; mabni; followed by its sentence as muḍāf ilayhi.
  4. بَاء التَّعدِيَة makes intransitive verbs take an object via the preposition بِـ.
  5. Jūmlah ismiyyah vs fiʿliyyah: when the fāʿil is brought forward as a mubtadaʾ, it adds emphasis (it was specifically X who did it).
  6. أَسفَل / سُفلى = lowest; opposite of أَعلَى / عُليَا.

Next session: Lesson 4 — Sūrat Āl ʿImrān 3:103 — "Hold fast to the rope of Allāh".