Skip to content

Selections from the Glorious Quran — Study Session 14


Overview (Parts a + b)

The main topics covered in this session are:

Part a: - أَصبَحَ — three meanings; when it is a kāna-sister vs a full verb - إِخوَان vs إِخوَة — two plurals of أَخ (blood brotherhood vs faith brotherhood) - شَفَا / شَفَوَان — the brink/edge; Quranic imagery of the pit - كَذَلِكَ as mafʿūl muṭlaq

Part b: - مَفعُول مُطلَق — four uses; eight deputies of the maṣdar - الأمر للغائب — Amr for third person (lā amr); لِتَكُن - مَعرُوف / مُنكَر — Islamic legal terminology - Verb agreement with female fāʿil — biological vs grammatical feminine - Form IX (اِفعَلَّ) — for physical colors and defects: اِبيَضَّ / اِسوَدَّ - ذَاقَ — to taste; ajwaf verb; ism fāʿil ذَائِق


Part a

1. أَصبَحَ — Three Meanings

Meaning Type Grammar
To become in the morning Nāqiṣ (kāna sister) Takes ism + khabar (ism manṣūb)
To enter the time of morning Tāmm (full verb) Takes a fāʿil
To become (general, no time reference) Nāqiṣ (kāna sister) Takes ism + khabar

فَأَصبَحتُم بِنِعمَتِهِ إِخوَاناً"So you became, by His blessing, brothers"أَصبَح here = to become (nāqiṣ); تُم = ism; إِخوَاناً = khabar (manṣūb)

سُبحَانَ اللهِ حِينَ تُمسُونَ وَحِينَ تُصبِحُون"Glory to Allāh when you enter the evening and when you enter the morning"تُصبِحُون = full verb (tāmm); وَاو = fāʿil

2. إِخوَان vs إِخوَة

Both are plurals of أَخ (brother):

Plural Usage Reference
إِخوَان Blood brothers (biological family) Al-Baqarah 9:24
إِخوَة Brothers in faith Al-Ḥujurāt 49:10

This distinction is attributed to al-Jauharī in his dictionary al-Ṣiḥāḥ. Not universally applied; exceptions exist even in the Quran, but it represents the preferred usage according to this tradition.

3. شَفَا — The Brink

شَفَا = the brink, the very edge of something

  • Dual: شَفَوَان
  • Plural: شِفَاه

Quranic imagery: The Quran uses the word شَفَا in two powerful contexts: 1. "Hold fast to the rope of Allāh" — you are on the brink of a pit of fire; the rope is your lifeline 2. "...on the brink of a crumbling bank of a valley" (Al-Tawbah 9:109) — describing the hypocrites' "masjid" being built on crumbling ground, destined to fall

The recurrent imagery across multiple passages: a pit of fire below, and you hanging above it — by a rope (ḥabl), a handle (ʿurwah), or teetering on a bank (shafā). In all cases, the lifeline is Iman.

4. كَذَلِكَ as Mafʿūl Muṭlaq

كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللهُ لَكُم آيَاتِه"Thus does Allāh make clear to you His āyāt"

كَذَلِكَ = ismu ishārah pointing back to the manner of clarification = مَفعُول مُطلَق (deputising for the actual maṣdar: يُبَيِّنُ اللهُ تَبيِيناً كَذَلِكَ).

The ishu ishārah points to the previous act of clarification — the āyāt themselves — and says: "in this very manner, Allāh clarifies."


Part b

5. مَفعُول مُطلَق — Full Treatment

Why "absolute" (مُطلَق)? Unlike other mafʿūls (بِه، لَه، فِيه، مَعَه), this one takes no preposition — it stands alone, "absolute."

Four Uses

# Use Example Translation
1 Emphasis ضَرَبتُهُ ضَرباً I really hit him
2 Number (marrah) سَجَدتُ سَجدَةً I made one prostration
3 Type of action مَاتَ مَوتَ الشَّهِيدِ He died the death of a martyr
4 Substituting the verb شُكراً (from أَشكُرُكَ شُكراً) Thank you (verb dropped, maṣdar stands)

Eight Deputies of the Maṣdar (نُوَّاب المَصدَر)

When a word other than the verb's own maṣdar substitutes for the mafʿūl muṭlaq:

# Type Example Note
1 كُلّ/بَعض/نِصف (partials) عَرَفتُهُ كُلَّ المَعرِفَة "I know him fully well"
2 Numbers اِجلِدُوهُم ثَمَانِينَ جَلدَة Number deputises; maʿdūd = tamyīz (manṣūb singular)
3 Naʿt/Adjective مَاتَ مَيِّتاً شَرِيفاً Actual maṣdar dropped, only its adjective remains
4 Ism maṣdar كَلَّمتُهُ كَلَاماً Shorter form deputises for the regular maṣdar
5 Maṣdar muʾawwal (أَن/مَا) أُحِبُّ أَن تَقُومَ أَن-phrase takes the role
6 Ismu ishārah كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللهُ هَذَا/كَذَلِكَ deputises for the maṣdar
7 Pronoun اِجتَهَدتُ لَا يَجتَهِدُ أَحَدٌ مِثلَهُ هُ refers back to the implied maṣdar اِجتِهَاد
8 Synonym (murādif) عِشتُ حَيَاةً (from رَشَدتُ حَيَاةً) A word with similar meaning deputises

6. الأمر للغائب — Amr for Third Person

Arabic has commands for all persons: - 2nd person (you): regular imperative — اِذهَب (go!) - 3rd person (he/she/they): لَام الأَمر + muḍāriʿ majzūm — لِيَذهَب (he should go) - 1st person plural (we): لَام الأَمر + muḍāriʿ — لِنَذهَب (let us go)

وَلتَكُن مِّنكُم أُمَّةٌ"And let there arise from among you a group"

لَام الأَمر (lām al-amr) properties: - Takes a kasrah when it starts a sentence: لِيَذهَب - Takes a sukūn when something precedes it (wāw, fāʾ, thumma): وَلتَكُن

Shortening of Kāna in Amr: لِتَكُنلتَكُن (nūn of the plural can also be dropped in some forms: لتَكُ)

7. مَعرُوف and مُنكَر

Word Root Literal Islamic Meaning
مَعرُوف ع-ر-ف (to recognize/know) the recognized/known thing That which is recognized as good by Sharia
مُنكَر ن-ك-ر (to deny/disown) the disowned/unrecognized That which Sharia does not recognize/accepts

أَمَرَ covers a spectrum from gentle suggestion to outright command — it does not necessarily mean "to order" but rather to direct, encourage, or command depending on context.

8. Verb Agreement with Female Fāʿil

Three rules:

Scenario Rule
Fāʿil = biological female (a woman, a female name) Feminine verb is compulsory
Fāʿil = grammatical feminine (a word treated as feminine but not a living being — e.g. شَمس، سَيَّارَة) Feminine or masculine verb both allowed
Biological female but separated from verb by another word Feminine is better but masculine is also allowed

جَاءَتِ السَّيَّارَةُ OR جَاءَ السَّيَّارَةُ — both valid (car is not a biological female) جَاءَتْ زَينَبُ — required (Zaynab is biological female coming directly after verb) جَاءَ اليَومَ زَينَبُ — allowed (another word separates verb from fāʿil)

9. Form IX (اِفعَلَّ) — Colors and Physical Defects

Form IX is specifically used for verbs describing physical colours and physical defects/conditions. Pattern: اِفعَلَّ (double the last radical with shadda).

Verb Meaning
اِبيَضَّ يَبيَضُّ to become white
اِسوَدَّ يَسوَدُّ to become black
اِحمَرَّ يَحمَرُّ to become red
اِعوَجَّ يَعوَجُّ to become crooked
اِحوَلَّ يَحوَلُّ to become cross-eyed

Ism fāʿil: مُبيَضّ، مُسوَدّ (pattern مُفعَلّ)

يَومَ تَبيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسوَدُّ وُجُوهٌ"On the day when some faces will whiten and some faces will blacken."

Tafsīr note: The whitening = light of Iman; the blackening = darkness of kufr. Deeds take physical form on the Day of Judgment.

10. ذَاقَ — To Taste (Ajwaf Verb)

ذَاقَ يَذُوقُ = to taste (root ذ-و-ق; ajwaf wāwī)

When forming the ism fāʿil from an ajwaf verb: if the wāw/yāʾ meets certain conditions, it turns into a Hamzaذَائِق (not ذَاوِق).

كُلُّ نَفسٍ ذَائِقَةُ المَوتِ"Every soul is a taster of death"

Using the noun ذَائِقَة (ism fāʿil) rather than the verb تَذُوق emphasizes: - Permanence: this is not a momentary event — death is each soul's inherent appointment - Certainty: being the "taster of death" is what every soul IS, not just what it will do once

11. Vocabulary Summary

Arabic Meaning Notes
اِعتَصَمَ (form VIII) to hold fast; to take firm hold Root ع-ص-م; takes بِـ
حَبل الله the rope of Allāh Metaphor for Quran/Islam
تَفَرَّقُوا (form V) to split apart; to scatter Reflexive/reciprocal of فَرَّقَ
بَيِّنَات clear proofs Plural of بَيِّنَة (ism fāʿil pattern فَيِّعَة)
لِتَكُن let there be / let there arise Lām al-amr + تَكُن (kāna, shortened)
مَعرُوف recognized good Ism mafʿūl from عَرَفَ
مُنكَر denied/rejected evil Ism mafʿūl from أَنكَرَ
أَمَرَ بِـ to enjoin/command Broad: suggestion to command
نَهَى عَن to forbid Opposite of أَمَرَ
مُفلِحُون the successful ones Ism fāʿil (Form IV from فَلَحَ)

Key Lessons from Session 14

Summary of Lessons

  1. أَصبَحَ can be a kāna-sister (taking ism + khabar) or a full verb; check the context.
  2. إِخوَان = blood brothers; إِخوَة = brothers in faith (per al-Jauharī).
  3. مَفعُول مُطلَق has 4 uses and 8 types of deputies that can substitute for the actual maṣdar.
  4. لِيَفعَل / لِتَفعَل = Amr for 3rd person (lā al-amr); takes kasra alone, sukūn after wāw/fāʾ.
  5. Biological female fāʿil requires feminine verb; grammatical feminine allows either.
  6. Form IX (اِفعَلَّ) = verbs for colours and physical conditions only.
  7. Using an ism (ذَائِقَة) instead of a verb (تَذُوق) adds permanence/certainty.

Next session: Lesson 4 — Sūrat Āl ʿImrān 3:103-110, exercises.