Skip to content

Selections from the Glorious Quran — Study Session 7


Overview

The main topics covered in this session are:

  • الاستثناء — further recap with examples from Quran
  • الواو المَعِيَّة — consolidation and Quranic examples
  • القول والمقول — direct speech quotation in Arabic iʿrāb
  • لا النافية للجنس — the absolute negation (La Nafiyah Lil-Jins); always manṣūb
  • ظَنَّ وأخواتها — Ẓanna and verbs that take two mafʿūl bih
  • المصدر المُؤَوَّل — أَنَّ + ism + khabar acting as a maṣdar (taking the place of two mafʿūls)
  • لَمَّا الجازمة vs لَمَّا الحينية — the two types of Lamma
  • كَم الخبرية — Kam used for astonishment/encouragement (not questioning)
  • الفئة — group; modern meaning: denomination
  • نون الجمع — nūn dropped in iḍāfah in sound masculine plural

1. الاستثناء — Further Examples

Drill for all four cases using the taxonomy:

Sentence Mustasna minhu Same kind? Sentence type Arab of mustasna
يَغفِرُ اللهُ الذُّنُوبَ إلَّا الشِّركَ الذنوب (mentioned) Yes (shirk is a sin) Affirmative Manṣūb: الشِّركَ
مَا حَضَرَ الطُّلَّابُ إلَّا حَامِداً/حَامِدٌ الطلاب (mentioned) Yes (Hamid is a student) Non-affirmative Manṣūb OR follows Arab of mustasna minhu (choice)
لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ إلَّا المَوتَ الداء (mentioned) No (death ≠ sickness) Affirmative Manṣūb: المَوتَ
مَا رَسَبَ إلَّا بِلَالٌ Not mentioned (mufarra̩gh) Analyze without إلّا → fāʿil → Marfūʿ

2. القول والمقول — Quoting Direct Speech

When a verb of saying (قال، قالوا) introduces a direct quotation, the quoted speech is called المقول (maqūl) — the thing said.

Term Arabic Meaning
القول al-qawl The verb of saying; the act of speech
المقول al-maqūl The quoted words — the exact speech repeated

In Iʿrāb

The maqūl (quoted sentence) is the mafʿūl bih of the verb قال. As a sentence, it is in maḥall naṣb (since sentences are nakira, and it is in the position of a mafʿūl). It is stated as having "no iʿrāb" of its own in the principal sentence.


3. لا النافية للجنس — Absolute Negation of Genus

لا النافية للجنس is a special لَا that negates an entire genus — expressing absolute non-existence. It is the strongest form of negation with a noun.

Type Arabic Following noun Meaning
لا نافية (ordinary) + verb (marfūʿ) "does not / is not"
لا ناهية + muḍāriʿ (majzūm) "do not!"
لا نافية للجنس + noun Always manṣūb "there is absolutely no…"

Pattern

لَا + NOUN (manṣūb, no tanwīn) → lā nafiyah lil-jins

لَا طَاقَةَ لَنَا اليَومَ"There is absolutely no power for us today…" (Al-Baqarah 2:249)

The noun طَاقَة is manṣūb with no tanwīn (like ism inna). This lā has the power of covering the entire genus — not just "we don't have power" but "there is absolutely zero power — the concept itself is denied."

Translation Nuance

Regular negation: "I am not a doctor" (لَستُ طَبِيباً) Lā nafiyah lil-jins: "There is absolutely no doctor" — the denial is universal and emphatic.

To convey the force in English, add "absolutely" or "whatsoever."


4. ظَنَّ وأخواتها — Ẓanna and Verbs with Two Mafʿūl

Verbs That Take Two Mafʿūl Bih

Certain verbs require two mafʿūl objects:

Category 1 — Form II verbs like ʿAllama:

عَلَّمتُهُ كِتَابَةً"I taught him (to) write" - First mafʿūl: هُ (him — whom I taught) - Second mafʿūl: كِتَابَةً (writing — what I taught)

Category 2 — Ẓanna and its sisters (verbs of belief/assumption):

Verb Meaning
ظَنَّ يَظُنُّ to think/assume/believe
حَسِبَ يَحسَبُ to consider/reckon
عَلِمَ يَعلَمُ to know (with certainty)
وَجَدَ يَجِدُ to find (something to be)

Ẓanna — Two Meanings

ظَنَّ can mean either: 1. To assume (uncertain belief) 2. To be sure / have strong conviction

Arabic has words whose meanings can be apparently opposite. Another example: بَصِير = sighted person, but in some classical usage can also be applied to a blind person (from a related meaning). The preposition following a word can also change its meaning entirely (e.g. تَابَ إلى = to repent; تَابَ عَلَى = to accept repentance).

Using Ẓanna with Two Mafʿūl

هَل ظَنَنتَهُ طَالِباً؟"Did you think him [to be] a student?" - Verb: ظَنَنتَ - First mafʿūl: هُ (him) - Second mafʿūl: طَالِباً (a student)


5. المصدر المُؤَوَّل — The Interpreted Maṣdar

A maṣdar muʾawwal is a construction that functions like a maṣdar (verbal noun) but is built from a particle + verb/sentence rather than a single derived noun.

Type 1: أَن + Muḍāriʿ

أَن تَكتُبَكِتَابَة (writing) أَن + verb behaves like a maṣdar

When أَن precedes a muḍāriʿ, it makes it manṣūb AND the entire construction (أَن + verb) functions like a maṣdar: - أُريدُ أَن تَكتُبَ = I want you to write / I want the writing (أَن-phrase = mafʿūl bih)

Type 2: أَنَّ + Ism + Khabar

The أَنَّ + its ism + its khabar together can function as a single maṣdar muʾawwal, and therefore can substitute for two mafʿūl objects with verbs like ẓanna:

هَل ظَنَنتَهُ طَالِباً؟ (two separate mafʿūls) ≡ هَل ظَنَنتَ أَنَّهُ طَالِبٌ؟ (أَنَّ-phrase replaces both mafʿūls)

Both sentences mean: "Did you think he is a student?" — but the second uses أَنَّ + complete clause as a single maṣdar muʾawwal.

الْمَصدَرُ سَادٌّ مَسَدَّ المَفعُولَيْن

Classical grammar books state: "The maṣdar is blocking the place of the two mafʿūls." When a maṣdar muʾawwal takes the position of two mafʿūl bih objects, it is described this way.


6. لَمَّا الجازمة vs لَمَّا الحينية — Two Types of Lamma

Type Arabic Effect Meaning Tense
لَمَّا الجازِمَة Jazimah Makes muḍāriʿ majzūm "not yet" — negation with expectation Muḍāriʿ (mostly)
لَمَّا الحِيْنِيَّة Ḥīniyyah (temporal) No effect on case "when / as soon as" Usually māḍī

Lamma al-Jazimah — "Not Yet"

Functions like لَم but adds the nuance that the action is still expected/awaited.

لَمَّا يَدخُلِ الإيمانُ فِي قُلُوبِكُم"Faith has not yet entered your hearts." (Al-Ḥujurāt 49:14)

The kasra on يَدخُلِ is to break the iltiqāʾ al-sākinayn (two sukūns colliding).

Lamma al-Ḥīniyyah — "When"

A temporal adverb meaning "when" or "as soon as." Does NOT cause jazm.

لَمَّا سَمِعتُ الأَذَانَ ذَهَبتُ إلَى المَسجِد"When I heard the adhān I went to the mosque."

Key identification rule: - If the following verb is majzūm → lamma jazimah (meaning: "not yet") - If the following verb is māḍī or marfūʿ → lamma ḥīniyyah (meaning: "when")


7. كَم الخبرية — Kam of Astonishment

كَم has two uses:

Type Arabic Meaning Following noun
كَم الاستفهامية Interrogative kam "How many?" (question) Tamyīz manṣūb (or with مِن + majrūr)
كَم الخبرية Declarative kam Expression of wonder / large number

In this passage, كَم is used as Kam al-Khabariyyah:

وَكَأَيِّن مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَت فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذنِ اللهِ "How many a small company has overcome a large company by Allāh's permission!" (Al-Baqarah 2:249)

The sentence is not asking a question but expressing astonishment/encouragement: "[Look at] how many small armies have defeated large armies…"

When مِن is present after كَم, the following noun (تمييز) is majrūr (by مِن). Without مِن it would be manṣūb.


8. الفئة — Group / Denomination

الفِئَة (al-fiʾah) = a group, band, or party. Plural: الفِئَات.

Modern extended meaning: denomination of money (a group of monetary units). Example: لَدَيكَ فِئَة مِئَة دُولَار = "You have a hundred-dollar denomination."


9. النون في جمع المذكر السالم — Nūn in Iḍāfah

The nūn at the end of the sound masculine plural is dropped when the noun becomes muḍāf:

  • مُسلِمُونَمُسلِمُو كَنَدَا (Muslims of Canada — nūn dropped)
  • مُدَرِّسُو اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ — Arabic language teachers (nūn dropped)

This mirrors tanwīn being dropped in iḍāfah — the nūn in SMP serves a similar definiteness-marking function.


10. Key Lessons from This Session

Summary of Lessons

  1. لا النافية للجنس → noun after it is manṣūb (like ism inna); means absolute universal negation.
  2. ظَنَّ and its sisters take two mafʿūl bih — or can use أَنَّ + sentence as a single maṣdar muʾawwal replacing both.
  3. المصدر المؤوَّل: أَنَّ + ism + khabar = a single maṣdar unit; described as "sāddun masadda al-mafʿūlayn."
  4. لَمَّا has two types: jazimah (not yet; majzūm verb) and ḥīniyyah (when; no jazm, usually māḍī).
  5. كَم الخبرية expresses wonder at a large number — not a question.
  6. Nūn of SMP is dropped in iḍāfah just as tanwīn is.
  7. القول والمقول: the maqūl (quoted speech) is the mafʿūl bih of قال — in maḥall naṣb as a sentence.

Next session: iʿrāb of Āyah 250 and Āyah 251 (the Tālūt–Jālūt battle and conclusion).