Skip to content

Selected Ayaat of Surah al-Israa — Study Session 3


Overview

The main topics covered in this session are:

  • Review exercise: لا النافية للجنس and its iʿrāb
  • Differences between اسم الفاعل and الصِّفَة المُشَبَّهَة — differences 2 through 5
  • Two common patterns of الصِّفَة المُشَبَّهَة: أَفعَل (colors/defects) and فَعلَان (intense temporary states)
  • Ayah 24: وَاخفِض لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحمَةِ — grammar and vocabulary
  • The Kufi and Basri schools of Arabic grammar — their terminology differences
  • تَربية — the concept of holistic upbringing; root ر-ب-و/ر-ب-ي
  • Maṣdar pattern of Form II nakis and mahmūz verbs

1. Review Exercise: لا النافية للجنس

A student's exercise on the phrase:

لَا طَاعَةَ لِمَخلُوقٍ فِي مَعصِيَةِ الخَالِق "There is absolutely no obedience to a created being in disobedience of the Creator."

Term Analysis
لَا لا النافية للجنس — absolute negation of the entire category
طَاعَةَ اسم لا (مبني على الفتح — its "naṣb" sign is the fatḥ)
لِمَخلُوقٍ جار ومجرور — khabar of لا (or predicate, completed by خبر محذوف)

لا النافية للجنس vs. لا النافية

لا النافية للجنس completely negates the entire genus of the subject — not just one instance. The English parallel is "There is absolutely no X" rather than "There is no X." In this ḥadīth, it categorically negates ALL obedience to creation when it means disobeying the Creator.


2. الصِّفَة المُشَبَّهَة — More Differences from اسم الفاعل

2.1 Difference 2: No Tense Element

Ismu al-Fāʿil Can refer to past, present, or future
جَالِس He was sitting / he is sitting / he will be sitting
ضَارِب He struck / he is striking / he will strike
Ṣifat Mushabbaha Has no tenses — it is continuous and timeless
كَرِيم He is generous (always — not at a particular moment)
شَرِيف He is noble (a permanent quality)

This follows from difference 1: since ṣifat mushabbaha describes a permanent attribute (thubūt), there is no beginning or end to it — and therefore no past, present, or future.

2.2 Difference 3: Derived from Intransitive (Lāzim) Verbs

Type Description Example Verb Derivative
اسم فاعل Can come from both لَازِم (intransitive) and مُتَعَدِّي (transitive) verbs ضَرَبَ (transitive) ضَارِب
صِفَة مُشَبَّهَة Mostly from لَازِم (intransitive) verbs only كَرُمَ (intransitive) كَرِيم

Why Intransitive?

Permanent qualities describe a state of being, not an action done to an object. Intransitive verbs (لازم) describe states and conditions. Transitive verbs (متعدي) describe actions that pass to an object — they naturally produce ismu al-fāʿil, not ṣifat mushabbaha.

2.3 Difference 4: Conforms to the Muḍāriʿ Pattern (Mostly)

Ismu al-fāʿil always follows the فَاعِل pattern. Ṣifat mushabbaha takes many patterns — but often, the sākin (silent) and mutaḥarrik (voweled) letters of the ṣifat mushabbaha match those of the muḍāriʿ of the parent verb.

Verb (muḍāriʿ) Sākin/Mutaḥarrik pattern Ṣifat Mushabbaha Does it conform?
يَطهُرُ (yaṭhuru) م-س-م (mutaḥarrik-sākin-mutaḥarrik) طَاهِر Yes — same pattern
يَكرُمُ (yakrumu) م-س-م كَرِيم Yes
يَكبُرُ (yakburu) م-س-م كَبِير Yes

But some break this conformity:

Verb (muḍāriʿ) Ṣifat Mushabbaha Conforms?
يَكرُمُ كَرِيم Yes
يَعظُمُ عَظِيم Yes

This difference is a technical point for advanced students.

2.4 Difference 5: What the Marfūʿ Noun Becomes

This is the most important structural difference for reading and analysis.

With ismu al-fāʿil (regular active participle):

Verbal sentence: ضَرَبَ حَامِدٌ بَكرًا Noun phrase using ismu al-fāʿil: حَامِدٌ ضَارِبٌ بَكرًا

What was the مفعول به (بَكر) in the verbal sentence remains the مفعول به of the ismu al-fāʿil.

With ṣifat mushabbaha:

Verbal sentence: طَهُرَ قَلبُ حَامِدٍ (Ḥāmid's heart became pure) Noun phrase using ṣifat mushabbaha: حَامِدٌ طَاهِرُ الْقَلبِ (Ḥāmid is pure of heart)

What was the فاعل (قَلب) in the verbal sentence becomes the مُضَاف إِلَيه of the ṣifat mushabbaha.

Structure What was originally the fāʿil becomes:
Ismu al-fāʿil مفعول به
Ṣifat mushabbaha مُضَاف إِلَيه

More Examples

  • سَرُعَ حِسَابُ اللهِاللهُ سَرِيعُ الحِسَابِ (Allah is swift in reckoning)
  • What was فاعل (حِسَاب) → becomes مضاف إليه (الحساب)
  • طَهُرَ لِسَانُ المُؤمِنِالمُؤمِنُ طَاهِرُ اللِّسَانِ (the believer is pure of tongue)

3. Patterns of الصِّفَة المُشَبَّهَة

3.1 Pattern 1: أَفعَل — Colors and Physical Traits

These were previously understood as Form IX derivates (وزن افعلَّ), but are more precisely ṣifat mushabbaha:

Arabic Transliteration Meaning
أَحمَر aḥmar red
أَبيَض abyaḍ white
أَصفَر aṣfar yellow
أَزرَق azraq blue
أَعرَج aʿraj lame (defect in leg)
أَعوَر aʿwar one-eyed
أَكحَل akḥal having very darkly-lined eyes

These describe colors or physical defects/traits and are classified as ṣifat mushabbaha because they are permanent physical attributes.

Poetry Story — أَعوَر and الكَبَاء

Dr. ʿAbdurraḥīm cited a classical poetry story: a tailor (ʿAmmār) stitched a "kabāʾ" (a reversible robe wearable on both sides) for a poet, who then wrote lines of deliberate ambiguity — "ʿAmmār stitched me a kabāʾ… I wish both his eyes were equal (sawāʾ)!" — a gentle jibe implying his asymmetry, while also praising the kabāʾ's symmetry. The word used was أَعوَر (one-eyed).

3.2 Pattern 2: فَعلَان — Intense Temporary States

Arabic Meaning Note
شَبعَان full (from eating) temporary — he will be hungry again
جَوعَان hungry temporary
غَضبَان angry temporary
رَيَّان satiated from drinking temporary
عَطشَان thirsty temporary

These are temporary states — a person is hungry at a moment, not permanently. Yet they are classified as ṣifat mushabbaha (not ismu al-fāʿil) because they describe a quality/feeling the person is experiencing, not an action they are performing at that moment. Being hungry is not an action; it is a condition.

Why These Are NOT اسم الفاعل

Ismu al-fāʿil describes active doing. جَوعَان is not doing hunger — he is in a state of hunger. The difference is passive vs. active: ṣifat mushabbaha covers both permanent and temporary states of being; ismu al-fāʿil covers actions in progress.


4. Ayah 24 — Grammar and Vocabulary

وَاخفِض لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحمَةِ وَقُل رَّبِّ ارحَمهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا "And lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them both, just as they raised me when I was small."

4.1 خَفَضَ — To Lower

Root: خ-ف-ض | Form I verb

Term Arabic Notes
Verb خَفَضَ يَخفِضُ to lower, to humble
Active participle خَافِض one who lowers

Metaphor: Lower the wing (اخفِض الجَنَاح) — derived from the behaviour of birds: 1. A bird lowers one wing while courting/sheltering its mate or chicks 2. A parent bird covers helpless chicks under lowered wings — as they once covered you

Connection to حُرُوف الخَفض

The Kufi grammar school named the prepositions "حُرُوف الخَفض (ḥurūf al-khafdh)" — letters of lowering — because they lower the ending of the noun from ḍamma to kasra. The Basri school calls these "حُرُوف الجَرّ (ḥurūf al-jarr)" — letters of pulling — because they pull the vowel down.

4.2 The Kufi School vs. Basri School of Arabic Grammar

Feature Basri School (بَصري) Kufi School (كوفي)
Origin Basra — mostly Persian scholars Kufa — mostly Arab scholars
Strength More systematic; accessible to non-Arabic speakers Closer to native Arab usage patterns
Limitation Sometimes more rigid Limited accessibility for non-Arabs
Name for prepositions حُرُوف الجَرّ حُرُوف الخَفض
What we study Primarily Basri-derived grammar
Later synthesis Ibn Mālik (600s AH) combined both in al-Alfiyyah

Historical Background

Arabic grammar as a science started in the time of the Companions. ʿAlī ibn Abī Ṭālib reportedly ordered his student to begin writing Arabic grammar rules after noticing that children in Madina were mixing non-Arabic influences into their speech — due to the massive influx of new Muslims from Persia, Byzantium, and elsewhere. The Persians, renowned for their scholarship, became the driving force behind the Basri school.

4.3 جَنَاح — Wing

Root: ج-ن-ح | Plural: أَجنِحَة or جَوانِح

Modern usage: جَنَاح = a suite (wing) in a hotel or the wing of a building — exactly as English uses "wing" for a section of a structure.

4.4 الذُّلّ — Humility/Lowliness

Root: ذ-ل-ل | Plural: أَذِلَّة

جَنَاحُ الذُّلِّ is an iḍāfa (genitive construction) — the wing OF humility. The wing metaphor makes humility visible and tangible.

On Why Parents Are Commanded, But Children Aren't

The Quran repeatedly commands kindness and obedience to parents but never commands parents to be good to their children. The reason: care for one's own children is a natural instinct (فطرة) that requires no command — even animals have it. But caring for ageing parents requires deliberate, willed effort, which is why it needs Divine instruction.

4.5 رَبَّى — To Raise/Bring Up

Root: ر-ب-و or ر-ب-ي | Form II | Verb family: nakis (3rd radical is wāw/yāʾ)

Form Arabic Meaning
Verb (Form II) رَبَّى يُرَبِّي to raise, bring up, educate holistically
Maṣdar (Form II nakis) تَربِية holistic upbringing (takes extra tāʾ because verb is nakis)
Active participle مُرَبِّي educator, caretaker, governess
Passive participle مُرَبَّى the one raised; also: preserved fruit / jam (!)

تَربية vs. تَعليم:

Term Meaning Scope
تَعليم teaching, instruction Narrower — transferring knowledge/skill
تَربية upbringing, nurturing Broader — character, soul, manners, intellect, AND knowledge

The Ministry of Education in many Arab countries is named وِزارَة التَّربِية والتَّعليم (Ministry of Upbringing and Teaching) — using both words to cover the full scope.

مُرَبَّى = Jam!

The word مُرَبَّى (murabbā) also means preserved fruit — jam or conserve. This is the same root: رَبَّى = to nurture something to its full potential. Preserving fruit is metaphorically related to nurturing: you protect it, develop it, bring it to its preserved state. In Pakistan and India, this word is used for mango preserve (آم کا مربّہ).

4.6 Maṣdar Pattern of Form II Nakis and Mahmūz Verbs

Verb type Base maṣdar (Form II) Maṣdar with weak/hamzated 3rd radical
Salīm (regular) تَفعِيل (e.g., تَعلِيم)
Nakis (3rd radical = و/ي) تَفعِلَة (extra tāʾ added) تَربِية, تَسمِية, تَزكِية
Mahmūz al-lām (3rd radical = ء) تَفعِلَة (extra tāʾ added) تَهنِئَة (congratulation), تَخطِئَة
Verb Maṣdar Meaning
سَمَّى تَسمِية to name
رَبَّى تَربِية to raise, nurture
زَكَّى تَزكِية to purify
هَنَّأ تَهنِئَة to congratulate
جَزَّأ تَجزِئَة to divide into parts
مَلَّح تَملِيح to sweeten; to desalinate

Modern Usage

تَجزِئة: dividing into parts → a retailer (مُجَزِّئ) sells in parts; a wholesaler (جُملَة) sells in bulk. تَملِيح / تَحلِية: desalination of seawater — modern Arabic uses this for the technology of removing salt from ocean water.


5. Vocabulary Summary

Arabic Root Pattern/Form Meaning
خَفَضَ خ-ف-ض Form I to lower, to humble
جَنَاح ج-ن-ح فَعَال wing; wing (of hotel/building)
الذُّلّ ذ-ل-ل فُعل humility, lowliness
رَبَّى ر-ب-و/ي Form II (nakis) to raise/bring up/nurture
تَربِية ر-ب-و/ي تَفعِلَة maṣdar upbringing, holistic education
مُرَبِّي ر-ب-و/ي Form II active participle educator, caretaker
مُرَبَّى ر-ب-و/ي Form II passive participle one raised; preserved fruit/jam
سَمَّى س-م-و Form II (nakis) to name
تَسمِية س-م-و تَفعِلَة maṣdar naming
هَنَّأ ه-ن-أ Form II (mahmūz) to congratulate
تَهنِئَة ه-ن-أ تَفعِلَة maṣdar congratulation
أَحمَر / حَمرَاء ح-م-ر أَفعَل / فَعلَاء red
أَعوَر ع-و-ر أَفعَل one-eyed
شَبعَان ش-ب-ع فَعلَان full (from eating)
جَوعَان ج-و-ع فَعلَان hungry
صَغِير ص-غ-ر فَعِيل small, young

6. Key Lessons from This Session

Summary of Lessons

  1. الصِّفَة المُشَبَّهَة differs from اسم الفاعل in at least 5 ways: permanence, timelessness, intransitive source, conformity with muḍāriʿ pattern, and what the marfūʿ noun becomes (mufʿūl bih vs. muḍāf ilayh).
  2. The أَفعَل pattern in colors and defects is ṣifat mushabbaha — not ismu al-fāʿil.
  3. The فَعلَان pattern for intense temporary states (hungry, angry, full) is also ṣifat mushabbaha — because they describe states, not active doing.
  4. "Lowering the wing" (اخفِض جَنَاحَ الذُّلِّ) is a Quranic metaphor for humility drawn from birds sheltering their young.
  5. تَربية (holistic upbringing) is broader than تَعليم (teaching). Both come from the root ر-ب-و/ي and ع-ل-م respectively.
  6. Form II nakis and mahmūz verbs take a special maṣdar ending تَفعِلَة with an extra tāʾ (e.g., تَربِية, تَهنِئَة).
  7. The Basri school's term "حُرُوف الجَرّ" is derived from pulling the sound down; the Kufi school's equivalent "حُرُوف الخَفض" is derived from lowering the sound. Both describe the same letters.

Next session will continue with the remaining analysis of Ayah 24 and move into the subsequent ayaat.