Skip to content

Selected Ayaat of Surah al-Israa — Study Session 5


Overview

The main topics covered in this session are:

  • Note: Session 5a was cut short due to technical issues; Session 5b contains the full content
  • Completion of iʿrāb of Ayah 25 — جُملَة شِبه and hidden words
  • صِيغَة المُبَالَغَة — five patterns in depth (فَعَّال, فَعُول, فَعِيل, مِفعَال, فَعِل)
  • الفَعَّال pattern used for professions
  • آتِ — the Form IV imperative and its hamza analysis
  • الأَسماء الخمسة — the five special nouns and their declension
  • ذُو / ذَا / ذِي and its exclusive use with a muḍāf
  • الْقُربَى — ممنوع من الصرف with additional alif
  • بَذَّرَ / تَبذِير vs. إِسراف — two types of excess spending
  • Ayaat 26–27: commands to spend on kin, the needy, and travelers; prohibition of squandering

1. Completing the Iʿrāb of Ayah 25

1.1 الجُملَة الشَّرطِيَّة — Conditional Sentence

إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا "If you are righteous, then He is forgiving to those who repeatedly return to Him."

Term Analysis
إِن حرف شرط (conditional particle)
تَكُونُوا فعل الشرط — originally تَكُونُونَ; noon dropped because the verb is مجزوم (jazm) after إِن; وَاو is فاعل; ألف وقاية protects the wāw
صَالِحِينَ خبر كان — manṣūb
فَإِنَّهُ جواب الشرط — جواب يأخذ الفاء because the جواب is a nominal sentence
كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا الجملة الاسمية — خبر إِنَّ

1.2 الجُملَة الشِّبهِيَّة as Khabar

The شِبه جُملَة (prepositional phrase or ẓarf) functions as the khabar. When it does, a hidden مُستَقِرّ or كَائِن is understood as the actual khabar, and the شبه جُملَة is the خبر in form.

رَبُّكُم أَعلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُم — The شبه جُملَة "فِي نُفُوسِكُم" functions as the muḍāf ilayh of ما, and the whole "بِمَا..." is the thing with which Allah is most knowing.

1.3 أَلِف الوِقَايَة — The Protective Alif

When the plural verb form (e.g., كَتَبُوا) has wāw as the sign of the plural, an alif is written after the wāw to mark that the wāw belongs to the word and is not a separate letter. This alif carries no sound and has no iʿrāb — it is purely a protective/distinguishing alif.

كَتَبُوا — not كَتَبُو — the alif after wāw prevents the wāw from being mistaken for a separate word.


2. صِيغَة المُبَالَغَة — Five Patterns

صِيغَة المُبَالَغَة = the intensified/hyperbolic form. It derives from a verb and shows that the quality is either: 1. Repeated many times (كثرة — frequency) 2. Of great magnitude/intensity (شِدَّة — intensity)

This parallels Form II of the verb (which similarly intensifies or multiplies the action).

2.1 Pattern 1: فَعَّال

Arabic Root Meaning
غَفَّار غ-ف-ر the Most Forgiving (of great/repeated forgiveness) — Name of Allah
أَكَّال أ-ك-ل a glutton (one who eats excessively/repeatedly)
عَبَّاس ع-ب-س one who frowns a lot → name given to lions (who perpetually frown/wrinkle) → title for the brave

عَبَّاس and Lions

The Arabic name عَبَّاس (al-ʿAbbās) literally means "the one who frowns a lot." Arabs gave this title to lions because lions have perpetually wrinkled brows. Over time it became a title for the courageous — not because they frown, but because they are like lions. This is also the name of the Prophet's uncle ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib.

فَعَّال is the ONLY pattern used for professions:

Arabic Profession Root verb
بَقَّال greengrocer بَقَلَ (to sell greens)
طَبَّاخ chef/cook طَبَخَ (to cook)
خَبَّاز baker خَبَزَ (to bake)
حَلَّاق barber حَلَقَ (to shave/cut hair)

Why Professions Use فَعَّال

A professional does something repeatedly as their livelihood — which is exactly what mubālaghah shows. A baker bakes, again and again; that repetition defines the profession.

2.2 Pattern 2: فَعُول

Arabic Root Meaning
غَفُور غ-ف-ر very forgiving (both repeated and great magnitude)
كَفُور ك-ف-ر extremely ungrateful
شَكُور ش-ك-ر extremely grateful, appreciative
عَبُوس ع-ب-س always frowning, sullen

عَبُوس is also used as a name for the Day of Judgment:

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمطَرِيرًا — Surah al-Insān 10 "We fear from our Lord a Day frowning (عَبُوس) and extremely malignant (قَمطَرِير)."

The Day itself is called "frowning" because it will make everyone frown with fear and anguish.

رَحِيم (from رحم) combines both ṣifat mushabbaha (permanent quality) and mubālaghah (intensification), giving it a double force — always merciful AND greatly merciful. This is why رَحِيم is one of Allah's most hopeful Names.

2.3 Pattern 3: فَعِيل

Arabic Root Meaning
رَحِيم ر-ح-م greatly merciful (also ṣifat mushabbaha)
سَمِيع س-م-ع all-hearing (intensified)

2.4 Pattern 4: مِفعَال

Arabic Root Meaning
مِذعَار ذ-ع-ر one who is very cautious, always on guard
مِزعَار ز-ع-ر one who tears excessively — e.g., in Arabic poetry about someone shredding a person's honor/reputation

From classical poetry (about those who tear apart one's reputation):

بَلَغَنِي أَنَّهُم مَزَاعِيرُ عِرضِي — "It has come to my knowledge that they are shredders of my honor."

2.5 Pattern 5: فَعِل (also مِنعَال / مِفعَل)

Arabic Root Meaning
مِنحَار ن-ح-ر one who slaughters many camels (for guests — a sign of extreme generosity)
طَعَّان ط-ع-ن one who repeatedly pierces/stabs; also: one who slanders (piercing honor)

The root connection: طَعَنَ = to pierce with a spear → to stab at someone's honor → to slander. Arabic roots carry their story.

عَطَاء — an Exception

عَطَاء (giving, granting) comes from Form IV (أَعطَى), yet appears on the mifʿāl-like pattern. It is an exception — most words on this pattern come from Form I. (عَطَى Form I itself means something different; the form IV أَعطَى is the primary verb of giving.)


3. The Imperative آتِ — Form IV Analysis

آتِ is the imperative of آتَى يُؤتِي (Form IV: to give, to grant, to bestow).

Form IV verb Muḍāriʿ Amr (imperative)
آتَى يُؤتِي آتِ

The hamza analysis: 1. Muḍāriʿ: يُؤتِي — the hamza of Form IV is present 2. To make the amr: take the second-person form → drop the muḍāriʿ prefix → give the last letter sukūn 3. Because the verb is nakis (3rd radical = yāʾ), the yāʾ drops when given sukūn 4. Now we have: ءت (hamza with sukūn + tāʾ) 5. But the verb's original hamza (of Form IV) + a hamza from the amr formation = two hamzas 6. Two hamzas: one with fatḥa + one with sukūn → combine to produce a madd: آ 7. Result: آتِ

Form IV Imperatives

Whenever you see a madd alif (آ) at the start of an imperative, that is Form IV. No other form produces this pattern in the amr.

آتَى vs. أَتَى:

Verb Meaning
أَتَى يَأتِي (Form I) to come (intransitive)
آتَى يُؤتِي (Form IV) to give, to bring, to grant (transitive)

4. الأَسماء الخمسة — The Five Special Nouns

The five nouns that take و، ا، ي as case signs (instead of ḍamma/fatḥa/kasra) when they are muḍāf:

Noun Marfūʿ Manṣūb Majrūr
أَب (father) أَبُوكَ أَبَاكَ أَبِيكَ
أَخ (brother) أَخُوكَ أَخَاكَ أَخِيكَ
حَم (father-in-law) حَمُوكَ حَمَاكَ حَمِيكَ
فَم (mouth) فُوكَ فَاكَ فِيكَ
ذُو (possessor of) ذُو ذَا ذِي

Conditions for the Special Declension

These nouns only take the و/ا/ي case signs when: 1. They are muḍāf (have a muḍāf ilayh after them) 2. The muḍāf ilayh is not the yāʾ al-mutakallim (not "my father" — أَبِي takes normal kasra)

ذُو never occurs alone — it is always muḍāf. Its muḍāf ilayh must be a noun (not a pronoun).


5. ذَا الْقُربَى — Grammar of Ayah 26

وَآتِ ذَا الْقُربَى حَقَّهُ وَالْمِسكِينَ وَابنَ السَّبِيلِ "And give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer."

Word Analysis
ذَا manṣūb form of ذُو — مفعول به أول (first mafʿūl bih) of آتِ
الْقُربَى مُضَاف إِلَيه of ذَا — الاسم المقصور AND ممنوع من الصرف
حَقَّهُ مفعول به ثانٍ — آتَى takes two objects
الْمِسكِينَ معطوف على ذَا الْقُربَى (manṣūb)
ابنَ السَّبِيلِ معطوف على ذَا الْقُربَى (manṣūb)

آتَى takes two mafʿūl bihs, like أَعطَى: I gave [whom] [what].

5.1 الْقُربَى — ممنوع من الصرف

الْقُربَى ends in alif but is NOT a nakis noun (i.e., the alif is not the third radical). The alif is additional — added to form the abstract noun of kinship. Because the alif is additional (like the tāʾ marbūṭa that makes feminine nouns), the word is ممنوع من الصرف (diptote).

Type of alif-ending Category Example
Third radical (من ص ر) Nakis (اسم مقصور) — not diptote فَتَى (fa-ta-wāw)
Additional alif (مزيد) ممنوع من الصرف (diptote) القُربَى، فَتوَى

5.2 ابن السَّبِيل — Son of the Road

ابن السَّبِيل literally "son of the road" = a traveler who is away from home and in need of help. The iḍāfa uses "son of" as Arabic does for many categories: ابن اللَّيل (child of the night), ابن البَلَد (son of the town), etc.


6. بَذَّرَ / تَبذِير — To Squander

Root: ب-ذ-ر | Form II | Maṣdar: تَبذِير

Original meaning: بَذَرَ (Form I) = to sow/scatter seeds — the old farming method of throwing seeds by hand across a field.

Meaning evolution: - Scattering seeds → scattering things indiscriminately → wasting/squandering money

وَلَا تُبَذِّر تَبذِيرًا — "And do not squander a squandering" تَبذِيرًا is مفعول مطلق (for emphasis: absolutely do not squander at all)

6.1 إِسراف vs. تَبذِير

Term Definition
إِسراف Spending too much on something permissible (e.g., extravagant food when moderate food would suffice)
تَبذِير Spending on something impermissible altogether — throwing money away without any valid purpose

Some scholars say they are interchangeable synonyms; others distinguish them as above. The Quranic use of تَبذِير in this context suggests spending without any valid purpose — pure waste.

6.2 The Severity of Isrāf/Tabdhīr

إِنَّ المُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخوَانَ الشَّيَاطِينِ — Surah al-Isrā 27 "Indeed, the spendthrifts are brothers of the shayāṭīn."

Allah balances the commands: - Give to kin, the needy, travelers (Ayah 26) - Do not squander wastefully (Ayah 26)

Neither miserliness nor wasteful extravagance — the middle path of purposeful generosity.


7. Vocabulary Summary

Arabic Root Form Meaning
غَفَّار غ-ف-ر فَعَّال Most Forgiving (Name of Allah)
أَكَّال أ-ك-ل فَعَّال glutton
خَبَّاز خ-ب-ز فَعَّال baker (profession)
حَلَّاق ح-ل-ق فَعَّال barber (profession)
غَفُور غ-ف-ر فَعُول very forgiving (Name of Allah)
كَفُور ك-ف-ر فَعُول extremely ungrateful
شَكُور ش-ك-ر فَعُول extremely grateful
عَبُوس ع-ب-س فَعُول always frowning; name for Judgement Day
آتَى أ-ت-و Form IV to give, grant, bestow
آتِ أ-ت-و Form IV amr give!
قُربَى ق-ر-ب فُعلَى kinship; relatives (diptote)
مِسكِين م-س-ك مِفعِيل needy person
ابن السَّبِيل iḍāfa wayfarer, traveler
بَذَّرَ ب-ذ-ر Form II to squander, scatter wastefully
تَبذِير ب-ذ-ر تَفعِيل maṣdar squandering
إِسراف س-ر-ف إِفعَال maṣdar extravagance; spending excessively on the permissible

8. Key Lessons from This Session

Summary of Lessons

  1. صِيغَة المُبَالَغَة has five main patterns; فَعَّال is the only one used for professions.
  2. رَحِيم combines ṣifat mushabbaha (timeless quality) and mubālaghah (intense magnitude) — making it uniquely powerful as a Name of Allah.
  3. Form IV imperatives are identified by the madd alif آ at the beginning (two hamzas combine: آتِ, آخُذ).
  4. The five special nouns (أَب، أَخ، حَم، فَم، ذُو) take و/ا/ي as case signs only when muḍāf.
  5. الْقُربَى is ممنوع من الصرف (diptote) because its alif is additional — not the third radical.
  6. تَبذِير = wasting money on the impermissible; إِسراف = excess spending even on the permissible. Both are prohibited but تَبذِير is graver.
  7. The spendthrift (مُبَذِّر) is called "a brother of the shayāṭīn" in Ayah 27 — one of the strongest prohibitions in the passage.

Next session: Ayah 28 onwards — when you cannot give (the gracious turning away), and beginning of the prohibition of killing children out of poverty.