Skip to content

Surah An-Noor — Study Session 12


Overview

The main topics covered in this session are:

  • Tafseer of Ayah 43 continued: azjā/yuzjī (drives), āllafa/yuʾallifu (combines), jaʿala/rkāman (layers), wadq (rain), khalīl/khilāl (gap), jibal (mountains of clouds)
  • Grammar: ism fāʿil taking mafʿūl bihi — noun (not verb) as subject taking a direct object
  • Grammar: thumma vs. fā' — two different conjunctions and their timing difference
  • Grammar: nazzala vs. anzala vs. nazala — three forms of "to send down"
  • Grammar: Badal in min jibalin fīhā — badal ishtimāl from minassamā
  • Vocabulary: āllafa and the origin of "author" (muʾallif), wadq, khilāl, tarakama/yarkumu

1. Azjā — Form IV Verb, Ism Fāʿil and Ism Mafʿūl

أَزجَى/يُزجِي — Form IV from root ز-ج-و (to drive, to propel). The root in Form I is rarely used; the driving meaning appears primarily in Form IV.

The ism fāʿil مُزجٍ (becomes مُزجِي with AL or manṣūb) and ism mafʿūl مُزجًى are both derived by the same pattern as other Form IV verbs with a weak final letter (nāqiṣ).


2. Ism Fāʿil Taking a Mafʿūl Bihi

Major new concept: not only verbs, but also ism fāʿil and maṣdar can take a mafʿūl bihi (direct object):

كَاتِبُ رِسَالَةً — "writer of a letter" (the writer is taking "letter" as its direct object)

In the Quran: بَاسِطٌ ذِرَاعَيهِ — "stretching his forelegs" (بَاسِط, ism fāʿil, takes ذِرَاعَيهِ as mafʿūl bihi).

Ism Fāʿil as Agent of a Direct Object

When an ism fāʿil (or maṣdar) takes a direct object (mafʿūl bihi), the object is in the manṣūb case — exactly as if a verb had taken it. This is a more advanced grammatical concept; the detailed conditions for when this is permitted will be covered in later sessions.

Difference: Ism Fāʿil vs. Fāʿil

  • فَاعِل = the actual doer in a specific sentence ("Ahmad wrote" — Ahmad is the fāʿil of wrote)
  • اسم فاعل = the noun naming the doer ("writer" as a category — كَاتِب)
    Just as English uses "writer" as a noun while "Ahmad" is the actual subject of a sentence.

3. Āllafa — Form II and the Concept of Authorship

أَلَّفَ/يُؤَلِّفُ — Form II from root أ-ل-ف (to combine, to unite, to put things together).

Why 'Author' Is Muʾallif

Arabic calls an author مُؤَلِّف (muʾallif — one who combines/puts together), because writing a book means gathering materials, ideas, and knowledge from many sources and combining them into a coherent whole. No writer creates purely from nothing — every work is an act of combination.


4. Thumma vs. Fā' — Two Conjunctions

Both ثُمَّ and فَ are conjunctions (ḥarf ʿaṭf), but they carry a timing difference:

Conjunction Arabic Timing
فَ (fā') فَدَخَلَ الغُرفَةَ فَخَرَجَ Immediate succession — he left immediately after entering
ثُمَّ (thumma) ثُمَّ خَرَجَ Delayed succession — some time passed before he left

Thumma = Time Gap; Fā' = Immediate

When Allah uses ثُمَّ in Ayah 43 — "He drives the clouds, then He combines them" — the ثُمَّ indicates there is a time interval in the process, not instantaneous change. Similarly, سَيَعلَمُون and سَوفَ يَعلَمُون show a similar subtle difference: سَ = soon/shortly; سَوف = eventually (more open-ended future).


5. Three Words for "To Send Down"

Three distinct forms, all from root ن-ز-ل, but with different meanings:

Form Verb Meaning
Form I نَزَلَ To come/go down (intransitive — basic motion)
Form II نَزَّلَ To send down gradually, in stages
Form IV أَنزَلَ To send down all at once

Quran Example — Surah Al-Baqarah

شَهرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ القُرآنُ — The Quran was revealed (anzala) all at once to the preserved tablet (lawḥ maḥfūẓ) in the Night of Power.
But the 23-year gradual revelation to the Prophet ﷺ uses نَزَّلَ (nazzala).

Rain: Anzala vs. Nazzala

When Allah sends rain: نَزَّلَ (gradual, beneficial rain, good for crops); أَنزَلَ (all at once, potentially destructive torrent). The choice of verb in rain-related āyāt signals the nature of the rain.


6. Vocabulary from Ayah 43

Arabic Root Meaning
وَدق و-د-ق Rain (rare Quranic word; occurs only twice)
خَلَل / خِلَال خ-ل-ل Gap, interstice; "from between" the clouds
رَكَمَ/يَركُمُ ر-ك-م To pile up (transitive — you pile something)
تَرَاكَمَ ر-ك-م Form VI: to pile up (intransitive — it piles up of itself)
مُزجًى ز-ج-و Paltry, small sum (thing that can be pushed away)
مُؤَلِّف أ-ل-ف Author (one who combines/puts together)

Mujayyan in Surah Yusuf

مُزجًى appears in Surah Yusuf (Āyah 88) where the brothers come to Yusuf a third time with a meagre sum of money, saying "we have come with a paltry amount" — the ism mafʿūl of أَزجَى metaphorically means something that can be "driven away" (too small to count).


7. Jibal fīhā — Badal Ishtimāl from Minassamā

وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ

مِن جِبَالٍ فِيهَا is a badal ishtimāl for مِنَ السَّمَاءِ. It is not the same thing as "the sky," nor is it part of "the sky" — but it is associated with it (the cloud-mountains within the sky). The badal tells us more about what kind of clouds/sky is meant.

Badal Ishtimāl — Associative

Allah says "from the sky" and then provides an associative substitute: "from mountains within it" — meaning those enormous cloud formations that resemble mountains in the sky. The mountains are related to the sky (contained within it) but not the sky itself, nor a physical portion of it.


8. Key Lessons from This Session

Summary of Lessons

  1. Ism fāʿil (and maṣdar) can take a mafʿūl bihi — the object is manṣūb just as it would be with a verb.
  2. Thumma = delayed succession; fā' = immediate succession — a subtle but real timing difference.
  3. نَزَّلَ = gradual sending down; أَنزَلَ = all at once — choose carefully when reading Quranic āyāt about revelation and rain.
  4. مُؤَلِّف (author) comes from أَلَّفَ (to combine) — authorship is the act of bringing together knowledge from many sources.
  5. The clouds in Ayah 43 are compared to mountains (jibal) to convey their immense size — a common Arabic rhetorical device (comparing something great to a mountain).

The teacher mentions the concept of naẓm al-Qurān (coherence/thematic harmony of Quranic passages) and plans to share tafseer readings on the flow of these āyāt (40–46) in the next session.