Skip to content

The فَعْلَة (Faʿlatun) Pattern

Summary: Words on the فَعْلَة pattern are special because they serve double duty — as both a maṣdar (verbal noun) and an ism al-mafʿūl (meaning the object/result of the action). Their plural also has three valid vowel forms on the middle consonant.


The Dual Function: Maṣdar + Ism al-Mafʿūl

The standard ism al-mafʿūl (object noun) follows the مَفْعُول pattern:

Verb Standard Ism al-Mafʿūl
ضَرَبَ (to hit) مَضْرُوب — the one who was hit
قَتَلَ (to kill) مَقْتُول — the one who was killed

Words on فَعْلَة carry this same meaning — the thing or place upon which the action was performed — in addition to being a maṣdar:

Example

حَجَرَ (to deny access) → standard ism al-mafʿūl: مَحْجُور

But هُجْرَة (faʿlatun pattern) also conveys: a place where access has been denied = a private room/chamber.


Common Examples

Root Verb Faʿlatun Form Meaning
ح-ج-ر حَجَرَ — to deny access هُجْرَة A private room; a chamber
ح-ف-ر حَفَرَ — to dig حُفْرَة A pit; the hole that was dug
غ-ر-ف غَرَفَ — to scoop with cupped palm غُرْفَة A scoop of water; also a room
ن-س-خ نَسَخَ — to copy/transcribe; to cancel نُسْخَة A copy (of a book, manuscript, etc.)
خ-ط-ب خَطَبَ — to deliver a sermon خُطْبَة A sermon, khutbah
ل-ق-م لَقِمَ — to swallow لُقْمَة A morsel; a mouthful
ش-ر-ب شَرِبَ — to drink شُرْبَة A sip
خ-ط-و خَطَا — to take a step خُطْوَة A single step

Quranic Occurrence — غُرْفَة

غَرَفَ / يَغْرُفُ appears in Surah Al-Baqarah in the story of Ṭālūt and his army at the river:

"...except those who scoop one scoop (ghurfatun) with their palm"

The word غُرْفَة carries both meanings: the act of scooping, and the amount scooped — one cupped palmful.

Quranic Occurrence — خُطُوَات

Allah uses خُطُوَات الشَّيْطَان (the footsteps of Shaytan) — with ḍamma on the ط, the most eloquent plural form of خُطْوَة.


Three Plural Forms

When words on فَعْلَة are made plural, the middle consonant (which had a sukūn) can take three different vowels — all grammatically identical and equally valid:

Vowel on Middle Consonant From هُجْرَة From خُطْبَة
Sukūn (unchanged) هُجْرَات خُطْبَات
Fatḥa هُجَرَات خُطَبَات
Ḍamma هُجُرَات خُطُبَات

Phonetic, NOT Grammatical

These three forms carry identical grammatical meaning. Rafa', naṣb, and jarr are determined only by the last letter — the middle-vowel variation is purely phonetic (vocalic assimilation) for ease of pronunciation.

The ḍamma form is considered the most eloquent (afṣaḥ) — which is why the sūrah is called هُجُرَات and not هُجْرَات or هُجَرَات.


Vocabulary Note — نُسْخَة vs. مُصْحَف

Common Mistake

Referring to the physical copy of the Qurʾān as "my Qurʾān" or "two Qurʾāns" is incorrect. The Qurʾān is the word of Allah — uncreated and singular. The physical copy is:

  • مُصْحَف (muṣḥaf), pl. مَصَاحِف
  • or نُسْخَة — a copy

"I have three masāḥif.""I have three Qurʾāns."